Ty's Diary タイの日記
Back with the Grizzly Bears
Spring 2010
Welcome my friends,
皆さん、ようこそ。
I am very excited to be writing this entry. Some of you may know about my distant past, as a wildlife biologist up in Montana, but I have never written about it in any detail. So for now, I'll write about that time in brief.
今回、このブログを書くことにとても興奮しています!皆さんの中には私が過去に野生動物の生物学者としてモンタナ州で働いていたことをご存知の方もいらっしゃるかと思います。でもその頃のことは今まで一度も細かく書いたことはありませんでした。なのでちょっとここでその頃のことを書いてみたいと思います。
I was 19 when I moved to Montana from Chicago taking a scholarship to study Wildlife Biology at the University of Montana in Missoula. It was a great honor for me at the time, since it was only 1 of 2 scholarship given in the country. Besides the standard Wild Life program, I was taken on as a research student for the Boarder Grizzly Project headed by the legendary bear researcher Chuck Jonkel.
モンタナ大学で野生生物学を学ぶため、シカゴ(イリノイ州の都市:タイが育ったところ)からモンタナ州のミズーラというところへ移り住んだのは、19歳の頃のことです。その当時、モンタナ大学の生物学科で学ぶために出された奨学金は、アメリカ全土にて一人か二人にしか授与されなかったので、そのうちの一人に選ばれたことは、私にとっては大変光栄なことでした。野生生物学のプログラムのほかに、かの有名な熊の研究者であるチャック・ジョンケル率いる「ボーダー・グリズリーベアー・プロジェクト」というリサーチチームにも研修生として入ることが出来ました。
When I arrived in Montana it was like a total rebirth. I felt that my life as an adult and as a spirit reaching for my dreams was emerging. I clearly remember stepping off the plane and upon seeing the mountains surrounding the Missoula valley, decided to walk the 10 miles into town with my guitar and backpack... I was in wilderness heaven and was there to study the one creature which had captured my attention since I was small, the grizzly bear.
モンタナに辿り着いたとき、私はまるで生まれ変わるような気持ちがしました。一人の大人として(まだまだ若い大人でしたが)、そして夢へ向って羽ばたく一つの魂としての新しい私が生まれきているのを感じました。飛行機から降り立ち、ミズーラ渓谷を取り囲む山々を見たときのことを今でも鮮明に覚えています。それらの山々を見たとき、私は町の中心地まで16キロもの道のりを、シカゴから持ってきたギターとリュックサックと身一つで、歩いていくことにしました。私は自然豊かなモンタナに迎えられ、天国にいるような気持ちでした。小さい頃から私を魅了して止まなかったある動物を勉強するために。そう、それはグリズリーベアー(ハイイログマ)でありました。
The three years I spent there were deeply important years of my life and gave me a deep respect for the wilderness and the great animal beings who live and rule there. In a future entry or book, I'll write about my many experiences during that time and since with not only with bears and mountain lions, but also with my great Native American shaman teacher Robert Ghopher. But for now, I'll jump into this latest adventure which has re-awakened my old relationship to one of the world's most Noble and powerful creatures.
そこで過ごした3年間は私の人生においてとても大切な時間でした。大いなる自然、そしてその自然の中に生きる様々な動物たちに対して深い尊敬の意を育んでくれました。近い将来のブログに、もしくは本に(もしタイが本を出版した場合)、モンタナで経験した沢山の経験を書きたいと思っています。その経験とは、熊や、マウンテンライオン(クーガー)との出会いだけではなく、私の恩師の一人である、ネイティブアメリカンシャーマン、ロバート・ゴーファーとの出会いも会ったからです。でも今日のところは、最近体験してきた冒険について書きたいと思います。その冒険で、この世界に存在するもっとも気高く力強い動物の一つである生き物との古くからの繋がりを改めて感じました。
_____________________
I was invited by my dear friend Michael Mayzel to join him on an adventure up into Northern B.C. Canada to a place called the "Khutzeymateen". He had been coming up to this area for the last 12 years finding a personal sense of peace, wonder and inspiration which comes naturally from spending any time in a place such as this. The part I don't think he realized fully, is how important the bear has been to me in years past. And actually, the part that I don't think I fully realized, is how important the bear has been in my whole life, both as a spiritual symbol and as a real part of what makes the wilderness truly wild.
友人であるマイケル・メイゼルに、カナダのバンクーバー(北アメリカの北西に位置する。アラスカの下)周辺にある「クザマティーン」というところへの冒険旅行に誘われました。彼は過去12年間、静かな平穏と、そして新鮮な驚きとインスピレーションを求め、そこへ通っているそうです。私にとって過去に熊たちがどんなに大切な存在であったか、彼はきっと知らなかったことでしょう。そして私自身が完全に分かっていなかったことは(今回の冒険を通して気付いたことは)、私の人生のおいて、熊がどれだけ大切な存在であるかということです。それはスピリチュアルなシンボルとして。そして自生の自然を本物の野生とするものとして。
So we met in Vancouver and boarded a small plane to take us up to the old fishing village of Prince Rupert. The other brave adventurer on the trip was another close friend of Michael's, John Perkins (famous author). We landed and made our way to our little hotel. It was raining hard and quite cold, not the best site seeing weather, but we had some time to walk around the town, have lunch and get to know each other a bit. I immediately liked John (who has a similar dry sense of humor ~ basically we enjoy little puns and silly jokes) and I knew we had a great mix of men, custom designed by Michael, to have a fun and yet very deep experience during this trip.
私たちはカナダのバンクーバーにて落ち合い、小さな飛行機に乗り継ぎ、プリンス・ルパートという歴史のある漁村へと移りました。もう一人の勇敢な冒険仲間はマイケルの友人である字ジョン・パーキンス(有名な作家)でした。無事にプリンス・ルパートに着陸し、その晩はあるホテルに泊まりました。雨が強く降り、思ったよりも冷え込んでいました。観光をするにはベストと言える天候ではありませんでしたが、その歴史ある漁村を少し歩いて周り、ランチを一緒に食べたりしました。私はジョンとたちまち打ち解けました。(お互いにドライなヒューモアセンスを持っているので。どうしようもない様な駄洒落やひょうきんな冗談を言い合って楽しみました。)マイケルによってカスタムデザインされた3人組です。愉快で尚且つ意味深い体験を出来るように思慮されていたことはお見通しでした。
From there, we awoke very early to fly up into the remote inland waterways to meet our guide and his sailboat, the Ocean Light 2.
翌朝はとても早く起きました。そして私たちのガイドと彼の帆船であるオーシャン・ライト2のある人里離れた島の水路へと飛びました。
Our float plane awaiting us on a cold and rainy morning.
Somehow a perfect start to this adventure.
雨の降る寒い朝に、私たちを待っている水面着陸の可能な水上機。ともかくも完璧な冒険の始まり(快晴な空では無く、コンディションはパーフェクトと言えなかったけれども、それでこ現実味があり、冒険の際にはこれくらい現実味のある始まりの方がいいとタイは思ったそうです。)
First class seating on this 4 seater 1957 single engine plane.
1957年に製造されたシングルエンジンの飛行機。4つ座席があります。ファーストクラスに座っているタイ(本当はファーストクラスなるものはなく、ただ前の方の座席に座れたので「ファーストクラスだ」とタイは思ったそうです)。
We traveled along water filled valleys (fiords), often over
500 ft deep. Stretching out in all directions were miles
and miles of stunning wilderness.
高い断崖の間に深く入り込んだ峡湾に沿って飛んでいきました。150メートルくらいもの高さがありました。四方八方、見える限りが野生の自然でした。
We landed just shy of the boat and were met by a small
inflatable motor boat.
From here, we motored up the river towards the ship, but before even 5 minutes went by, we already spotted and stopped to hangout with our first grizzly of the trip. I was so excited to have such a clear and non-stressful view of a bear. From the water and with bears who really had no bad associations with humans, they really had no reason to react to us.
そして帆船へと、モーターボートで川を上って行きました。5分も経たないうちに、この冒険で一番初めに見るグリズリーベアーを目撃し、ちょっと止まって観察することに。こんなにも何も隔てるもののない視界と、ストレスを感じていないグリズリーベアーを見るのは初めてのことで、私はとても興奮していました膨らますことの出来るモーターボートの近くに水面着陸し、モーターボートに乗り移りました。私たちはまだボートの中にいましたし(熊のいた敷地には足を踏み入れていなかった)、またこの周辺に住む熊は人間にいじめられていないので、人間を見てもすぐに威嚇しないそうです。
Our first grizzly of the trip
私たちが出会った一番初めのグリズリー
As we quietly drifted in closer to shore, we at least got some
interest between big mouthfuls of long grass
静かに岸辺に近づいていくと、ロンググラス(葦)を食べるのに夢中になっていた熊さんも少し顔を上げてこちらを見てくれました。.
After 30 or 40 minutes of hanging out with him, we motored the rest of the way into a beautiful little harbor where the boat (and our breakfast) was awaiting us.
30分か40分ほどその熊を観察し、川を上がり小さいけれども美しい湾にたどり着きました。そこで私たちを更なる冒険に導く帆船と(朝食が)待っていました。
The Ocean Light 2, a beautiful 71 foot sail boat.
Our home for the next few days.
オーシャン ライト2 全長21.6メートルの美しい帆船です。
冒険の間、私たちの「家」でした。
It was such a treat to step on board this amazing sail boat. Inside, it is decked out in hand crafted wood with a full kitchen, dining area, separate sleeping rooms, two bathrooms and plenty of hanging room on deck. Read about it here.
このような素晴らしいヨット(帆船)に足を踏み入れることが出来たことは、思わぬ喜びでした。中は最上級の素材で作られていました。手作りの木で出来たキッチン、ダイニングエリア、個々のベッド、二つのトイレ、そして皆で過ごせる広いデッキ。詳しくはこちらを。
So we had a lovely breakfast with Tom (the captain) and his wonderful wife Jenn and daughter Sarah before we headed out for the rest of the day to basically find, and hangout with the bears.
その船でガイドであり船のキャプテンであるトムと会い、彼の奥さんであるジェンと娘のサラと一緒に朝食を摂りました。
Once we were out on the open water, we headed up into the narrows of the river estuary. It became obvious right away why this was named one of the world's unique wilderness treasures. It is absolutely, the perfect conditions for the grizzly bear to flourish and is at the same time perhaps the most beautiful raw nature I have ever seen. Dozens of waterfalls cascading down cliffs hundreds of feet tall, singing melodies which echo across the valley. Wisps of fog hanging in pockets of trees and the smell of rich earth and wet pine filling the air. Then up ahead, meadows of deep, green long grass spotted with lupine blue and other wild flowers. Then, within this stunning setting, we spot the rich brown figure of a large grizzly, grazing in one of the island meadows.
一度広い海に出てから、川と海が出会う河口に向って進みました。すぐさま、この地がどうして世界で有数のユニークな野生の宝と呼ばれているのかが分かりました。グリズリーベアーが繁栄するために必要なコンディションが完璧に整っており、そして同時に私が今まで見てきた中で一番美しいと言える、手の入れられていない自然の姿がそこにありました。240メートルほどの高さの絶壁から流れ落ちる沢山の滝は、渓谷中に響き渡るようなメロディーを奏でていました。霧の群れは木々のポケットに収まり、豊かな土と濡れた松の木の匂いが空気に充満していました。目前に広がるは深緑色の葦の草原、所々に見えるハウチワマメの青い色や他の野生の花たち。この魅力的な視野に現れたのは、ムシャムシャと葦を食べている深い茶色の大きなグリズリーでした。
John's large smile as we quietly float in
to where this bear is feeding.
ご飯を食べている熊に静かに近づいているときのジョンの満面の笑み
The bears generally go about their business and
allow us to follow them around for a while - what a blessing.
ここに生息する熊たちは、大抵の場合私たちがいても気にせずに、自分たちがしていることに専念し、私たちが後を追って観察しても気にならないようです。
何て有難いことでしょう。
After a while, we spotted another male feeding along the other shore. So we went over to see what he was up to. This guy seemed to be focused on finding a certain tiny flower for his meal. It took more work, but he was very focused and seemed to find all the hot spots for that particular flower. Bears are generally vegetarian. They love fish when the fall comes, especially when they need to put on weight and get lots of protein for the winter months, but other wise they are expert gatherers of grasses, flowers, roots and berries.
その後、食事中の別のオスを見つけました。何をしているのか見に行くことにしました。この熊はある特定の小さな花を食べることに専念していたようです。ただそこらにある葦を食べるよりも大変な作業でしたが、彼はそのことにとても夢中なようで、そして上手にその花のあるところを見つけていました。熊はほとんどの場合ベジタリアンです。魚は大好きですし、冬に冬眠するために脂肪を蓄える必要のある秋にはプロテインも食べます。それ以外のときは葦や花、根っこ、そしてベリーを見つけるのがとても上手です。
Focused on finding those yummy little flower heads...
小さな花を見つけるのにとても熱心な熊
Then we noticed a new bear entering the scene from the other shore who was clearly in a hurry. This bear had seen a new comer to the area (a bear Tom had not recognized either) and was tracking him to check them out. So we went around the little island in time to find him swimming across the channel. Wow, that is a sight. They are superb swimmers, so quiet and graceful.
そして別の方角から明らかに急ぎ足の熊を見つけました。この熊は新入りの熊(ガイドであるトムも以前に見たことのない)を見つけ、後を追っていました。私たちは小さな小さな島を先回りし、彼が泳いでいるところを見ることが出来ました。ワーオ!何と素晴らしい眺めでしょう。熊はとても有能なスイマーです。静かに優雅に泳ぎます。
Swimming across the channel to find the new bear.
新入りの熊を探して泳ぐ熊
Once on land, this bear shot into a full run (0 - 35 mph in 3 seconds). Nose to the ground picking up the scent and then at a moments notice, stand up with perfect posture (10 feet tall) to locate the other bear. I would never want to be the object of such attention...
また別の島に辿り着くと、全速力で走り出しました。(熊は走り出して3秒の内に時速56kmで走ることが出来ると言われています。)鼻は地面すれすれに、新入りの匂いを追い、時には後ろ足でこれまた完璧な姿勢で直立し、周りを見渡します。(立つと3メートルほどの高さにも及ぶ。)これほどまでに彼の注意を引く的にはなりたくないものです・・・。
Such agility and speed, you wouldn't
realize it watching them quietly grazing in the meadows.
悠々と草原で葦を食べているときの様子からは想像もつかない素晴らしい軽快さとスピード
Again this bear swam another channel before charging
off out of sight in search of his prize.
島と島の間をまた泳ぐ熊 彼が目的のものを追って視界から消える前のもの
Great shot of him shaking off.
水を振り払っている様子 ナイスショット!
Michael and Tom are quite accomplished photographers and had very nice gear with them. They were able to get photos worthy of books and outdoor life magazines. It is the perfect place for any professional photographer to have a once in a life time dream come true. All the shots in this diary I was able to get with my cheaper hand held canon "sure shot", so it gives you an idea of how special and how intimate of an experience this really is. Tom is such an expert in finding and anticipating where the bears are and where to observe from so the bears, if the so choose, travel towards and by us.
マイケルとトムはなかなかの写真家で(それが彼らの主な職業ではありませんが)、高性能なカメラとそのための道具を持って来ていました。本や自然や動物を扱ったマガジンに掲載されてもおかしくないような写真を撮っていました。全てのプロの写真家たちが人生に一度は夢見る情景でした。このブログに載せた写真は全て、彼らの機材に比べると低価格で売られているキャノン「シュア ショット」のデジタルカメラで(三脚無しで)撮ったものです。なのでどれだけ熊たちが近距離にいたかが良く分かるかと思います。(トムやマイケルのカメラほどズームインすることは出来ませんので。)トムは熊たちがどこにいて、何をしていて、もし熊たちが私たちのいる方向に進むと決めた場合は進めるように(安全な範囲で)、どこから彼らを観察するのが適しているか判断する熟練者です。
Michael taking photos of the bear mentioned above.
写真を撮っているマイケル
Tom standing on an old moss covered tree
to see where the bears are
藻で覆われた古い木の上に立って熊たちがどこか見ているトム.
John and Michael taking a little shore break.
ジョンとマイケル 休憩中
A bear happy Ty.
熊と一緒にいられて幸せなタイ
We were able to capture some beautiful photos of the bears with
stunning mountain backdrops and surrounded by wild flowers
and the tall blue lupine flowers.
雄大な山々ときれいな野生の花を背景に、
いくつかの良い熊の写真を撮ることが出来ました。
Awesome snow capped mountains in the distance.
遠くに見えるま だ雪の残る(一年中融けない山もありますが)山々。
Surrounded with wild flowers and lupine.
野生の花とハウ チワマメに囲まれて。
The day continued with a quick look at a well used grizzly trail. These trails have been used daily by the grizzlies for thousands of years. In areas where the moss grows dense, you can see that each footprint is deeply compressed into the earth. We humans symbolically say, "walking in the footsteps of our ancestors", well the bears literally walk in the footsteps of the ancient bears on many of these trails.
グリズリーベーアーたちによって踏みならされて出来た道をちらっと見ることも出来ました。この獣道はもう何千年もの間使われてきたそうです。藻が濃く生い茂っているのに対照に、地面に深く刻まれた足跡がくっきりと見えるかと思います。「先祖の足跡の上を歩いていく」という表現を象徴的な意味で使いますが、この熊たちは言葉の通りに、彼らの先祖の歩いた跡を踏みしめて日々過ごしているわけです。
These grizzly trails weave a web throughout the forests.
These prints are 15 to 20 inches in length and
in-dent the earth a good 4 inches.
これらのグリズリーベアーの道はこの森の中を蜘蛛の巣のように広がってあるそうです。
これらの足跡は長さ38センチから50センチほどあり、深さは10センチほどもあります。
It was hard to imagine that this was actually only our first day out here. We had spent very intimate time with these great beings and by their sheer purity and absolute innocent, wild nature, we all felt changed inside. You know, it is an interesting thing. In the Eastern spiritual tradition, the Guru is considered a being (or experience) that has great weight. The more weight a boat has in it, the deeper in the water it sits and thus the larger and further the ripples travel. There are certain people who carry this kind of presence and one can feel when they are near. But this same thing can occur within nature and indeed, the grizzly bear is such a Guru. The impact of the presence of these wild beings is truly that of royalty. They are the Kings and Queens of the wilderness and being near them molds the very molecules in our bodies.
この日が私たちの冒険の第一日目だとは信じがたいものがありました。グリズリーベアーという素晴らしい生き物と間近に過ごすことが出来、彼らの深い純粋さと潔白さ、そして野生の自然に囲まれ、私たちは皆内側から何かが変わっていくのを感じました。東洋の精神的な伝統では、グル(師)とはとても重いもの(もしくは経験)とされています。船が重ければ重いほど、航跡は深く水面に刻まれ、波紋もさらに遠くへ広がります。この世には彼らが近くにいるときはすぐ分かるような、このような「重さ」を感じさせるような人がいます。そしてこれは自然界でもあることです。グリズリーベアーはその一つであり、その意味で彼らは私にとってはグル(師)です。彼らの存在のインパクト(影響)はグルに値するものです。彼らは自然の王様であり女王であり、彼らの近くにいるだけで、私たちの身体を作り上げている分子を感じさせてくれます。
Letting us spend 20 minutes with him while he peacefully grazes.
What a gift for us.
彼の食事中、 20分ほど観察させてくれました。何と有難い機会でしょう。
Then we traveled back to the Ocean Light 2 around 8pm. Of course, since we are far north, it doesn't get dark until 11pm. So before dinner, we took the kayaks out on the calm waters and spent some quiet time soaking up the feelings and images of the day. Becoming present and awakening to a greater sensitivity of what is actually happening around / within us, is the ultimate course of meditation. This whole day was a process of becoming present and it seemed that now even the nature around us was settling into a deep calm.
第一日目の夜8時ごろに帆船であるオーシャンライト2に戻ります。地球の北極に近いところにいるもので、お日様は夜の11じなるまで沈みません。なので夕飯の前に静かな水面にカヤックを押し出し、その場の空気とエナジーを静かに吸い込みました。今この瞬間に存在し、自分の周りで、そして内で何が起こっているかを感じ取る感受性を呼び起こすことが瞑想の極意だと思います。この一日がそのプロセスそのものでした。そして私たちを取り囲む自然も夜の深い平安へと落ち着いていっているかのようでした。
The calm evening bay ~ an ease of heart.
穏やかな夕刻の入り江
Returning from our pre-dinner kayak meditation.
夕飯前のカヤック瞑想から帰ってきたところ
The next morning we were up early for another amazing breakfast cooked by Jenn. She is actually the force behind the scenes holding it all together. Keeping the ship operating, cleaning, cooking truly goumet meals, communicating with clients and organizing their business out reach. She is the gravity holding together all the loose ends so Tom can completely be present for what no one else on the planet can do, bring people safely into the world of the grizzly.
翌朝(冒険二日目)はトムの奥さんであるジェンが料理してくれた朝食と一緒に早く起きました。彼女はこの冒険トリップを裏から支えてくれた人でした。船の操業から、掃除、おいしいおいしい食事の用意、お客様との対応など全てをやってくれました。そのおかげでトムは他の誰にも出来ないような、グリズリーベアーの世界へ人々を安全に案内することに集中出来るわけです。
Then we headed out for more time with the bears. By this point we were without a doubt one big happy family. Just as Michael had predicted, John and I became fast friends and found many commonalities both personal and spiritual. For those of you who do not know his work, you have got to check out his writings and maybe find a way to attend his workshop. He is an extraordinary man with years of experience in two very different worlds. One is living with the natives and shamans, deep in the Amazon. The other is being an Economic Hit man for the US government and later, writing several best selling books about the tragic truths behind what the government is actually up to. He is defiantly a man who has seen the world, inside and out. Check out his writings and interviews.
朝食の後、また熊たちと過ごすために出かけました。この時点で、私たち4人の間には明らかな連帯意識が育まれていました。マイケルが予測した通り、ジョンと私はすぐさま友達になり、色々な面で共通するものを見つけました。彼の作品を知らない人は、是非チェックしてみてください。それから彼のワークショップに参加されることもお勧めします。彼は二つの全く違った世界を長年に渡り経験してきた、並外れた人です。一つはアマゾンに住むネイティブとシャーマンたちと過ごしてきた人生。そしてもう一つはアメリカから派遣された「経済の殺し屋」という名のもと政治に携わってきた人生。彼は政治家たちの真相を明かした何冊ものベストセラーを出版しています。彼は世界の内と外を見てきた人です。彼の本やインタビューはこちらから見ることが出来ます。
Within minutes of reaching the meadows we saw a beautiful blond female who was keeping track of a potential mate who had swam across the channel. He was a little more shy of us than she was. So by the time we reached her, she was entering the water.
草地に辿り着いて数分もしないうちに、金色の毛皮のメスの熊を見つけました。彼女は丁度向こう岸から泳いできた、つがいになる可能性のあるオスの様子を追いながら伺っていました。彼は彼女よりも私たちに敏感で近づこうとはしませんでした。
Getting ready to cross.
渡る準備をしているところ
Entering the ice-cold water, which doesn't seem
to bother them in the least. 氷のように冷たい水に入っていく熊。
彼らには全く支障ないようですが。
These bears are amazing swimmers.
ほら、上手に泳いでいるでしょう?
Such beautiful, calm faces - especially these bears who don't
recognize humans as a threat, we are mostly just a curiosity.
きれいな落ち着いた表情です。特にこれらの人間を敵と見なさない熊たちにとって、
私たち人間はただ単に好奇心の的となるまでです。
The funny thing, is that once she got to the other side, she began ignoring the larger, shy male who was hiding in the bushes along the shore. It wasn't long before it seemed kind of familiar. Almost like we were watching a furry version of a soap opera. Even though she swam across the channel to find him, if he came a little closer, then she would walk away and find a comfortable log to stretch out on. And the more she seemed not to care, the more interesting she became to him. This went on for the next two hours.
おかしいのは、それまでオスを追いかけていたのはメスの方ですが、別の島に泳ぎ着いてからは、彼女より少し大きい、恥ずかしがりで浜辺の近くの茂みに隠れていたオスを無視するようになりました。何だか毛深いバージョンのメロドラマを見ているようなものでした。オスを見つけるためにわざわざ向こう岸まで泳いだメスでしたが、オスが少しでも近づこうものなら、少し歩み去り手ごろな丸太をみつけては、座ってストレッチなどするのでした。そして彼のことなどまるで眼中にないという様子を見せるほど、彼は彼女に夢中になるのでした。この様子は2時間ほど続きました。
Looking for a comfy place to lay out.
休むのに丁度良い場所をさがしているところ。
Finally settling on this nice old fallen tree.
ようやく、この古い倒れた木の上に落ち着くことにしたようです。
She faces away from him, but frequently turns
her head enough to make sure he is still there.
She is amazingly good at this technique.
オスからはそっぽを向いていますが、時折彼の方に顔を向けては、まだそこに彼がいるかどうかチェックしています。彼女とてもこのテクニックに長けていました。
So good in fact, that we all start falling in love with her...
上手なあまり、私たちさえも彼女と恋に落ちそうに・・・
(面白く冗談っぽく言っています)
This poor guy doesn't know what to do. So he just lays down on
his own log and waits it out. A smart move indeed.
この可哀相なオスはどうしたらいいか分かりません。なのでとりあえず彼も横になる丸太を見つけ、そこに身を落ち着けます。うーん、とても良い手です(タイは冗談で皮肉っぽく言っています。)
Then she gets up, takes a swim, eats some yummy grass and
then, making sure he is following, strolls down river a ways.
しばらくしてメスは立ち上がり、泳ぎ、葦を少し食べ、
オスが付いてきていることを確認しながら歩いていきます。
The "Come hither, but wait..." look.
「こちらへ来なさいよ、でもそんなに近づいてはだめよ」と言わんばかりの顔。
He finally catches up and puts his smooth moves on her.
彼はようやく彼女に追いつき、速やかにアプローチをかけます。
And like a teenage romance, all he does is put his head on her
shoulder and then walks away. It was very adorable.
まるで10代の淡い恋のように、彼がしたことと言えば、彼の頭を彼女の肩に置いて歩き去ることでした。とても可愛らしい情景でした。
We stayed with that couple for a couple of hours before we went exploring with some other bears. But ultimately, the very special time we spent with these two bears, watching this very complex and dramatic mating ritual was by far the highlight of the day.
他の熊たちにも会いましたが、この日の中ではこの二匹の熊のやり取りがハイライトでした。
We returned to the boat to do some deep water crab fishing for our dinner. These waters drop to 150 feet just meters from the shore and drops to 500 - 600 feet in the center of these narrow fiords (water channels). So the deep, cold waters are prime crab and cold water fish habitat. Jenn, John and myself went out in the afternoon and pulled up 4 deep water crab traps to find 2 large crabs awaiting. So combined with some fresh salmon, baby buttered potatoes and amazing Jenn style salad, we had a meal fit for the Gods and Goddesses. I also had brought an amazing bottle of Italian, 2001 Barbaresco red wine as a compliment for this meal and wow, it was the perfect end to a perfect day.
そして帆船に戻り、蟹を捕って夕食とさせて頂きました。この辺りでは島から数メートル先で急に45メートルもの深さになります。そして島と島の間の一番深いところでは150メートルから180メートルほどにもなります。なので水深のあるところに生息する蟹や冷たい水を好む魚たちが沢山住んでいます。ジェンとジョンと私は午後に出かけ、4つの蟹の罠を取り上げ、二匹の大きな蟹を捕りました。その蟹と、新鮮な鮭と、バターの乗ったほくほくの新じゃがと、ジェンの作る特別なサラダと、とても豪華な夕飯となりました。私は2001年に作られらたバーバレスコの赤ワインをギフトとして持ってきていたので、皆さんと飲みました。パーフェクトな一日の終わりもまたパーフェクトなものでした。
Captain Tom showing us some stunning photos from the day.
The Barbaresco in the foreground (if you are interested...)
キャプテントムが撮った、素晴らしい写真を見せてくれているところ。それからバーバレスコが今一番注目されている赤ワインです。(興味があれば是非トライしてみてください。)
The one and only 13 year old Goddess of the Khutzeymateen, Sarah!!!
She is such a joy to be around. We all hit it off right away.
Sarah with John at the dinner table.
クザマティーンに存在するただ一人の13歳の女の子、サラ(トムとジェンの娘)。
彼女は周りにいる人を楽しませてくれる子です。サラとジョン。
Michael and Ty after dinner, but before dessert.
Nice position in a meal to be...
夕飯後、デ ザート前のマイケルとタイ。
The following day we left our amazing spot and sailed back out of the Khutzeymateen valley 26 miles to the ocean. The time we spent there will forever be anchored deep in my spirit. The experience is truly a once in a life time adventure and yet, Tom and his family offer these trips to a select few each and every year. If you have any desire to experience something like this, then there is no choice really, this is the trip to take. http://oceanlight2.bc.ca/ and if you contact them, tell them Ty sent you...
翌日(三日目)に、それまで滞在していた場所を離れ、クザマティーンの谷に戻ってきました。このアドベンチャーで過ごした時間は、私の魂に深く深く刻まれました。体験させて頂いたことは、まさに人生に一度あるかないかといった貴重なものでした。トムと彼の家族はこのトリップを一年間に何人かの人にしか提供していません。もしこのような体験をされたいという方は、是非彼らのサイトをチェックしてみてください。そしてタイのブログを見たとお伝えください。
However, before we left the valley, we were blessed with a quick visit with the King grizzly of the valley. This is an old male bear that in the fall easily weighs 1,300 - 1,400 lbs and stands close to 13 feet tall.
クザマティーンの谷を発つ前に、この谷の王であるグリズリーベアーと短い間でしたが出会うことが出来ました。彼は歳をとったオスの熊で、ゆうに590kgから630kgはあり、直立すると4メートル近くありました。
We sat close to shore and soaked in his amazingly solid and powerful presence. He really didn't care much about us, since he was busy filling his belly with the nutritious tall grasses after a busy spring of mating and establishing his position of the Alfa male of the valley.
私たちは岸辺から彼の濃く、力強い存在を吸収しました。彼は私たちのことは全くもって気にせず、春の忙しいつがいの季節と、彼の谷の主としてのポジションを獲得することから休みを取るかのように、もくもくと高く生えた葦を食べていました。
In the tall grass, his huge shoulder muscle hump indicated
to Tom immediately which bear this was.
高く生えた葦の合間に見える、彼の大きな方の筋肉の背こぶから、
トムは彼がどの熊かすぐに分かったと言います。
Occasionally he would look up at us to see what we were up to.
You certainly knew it when he had you in his gaze.
時折、彼は私たちの方を見て、私たちが何をしているのか見ていました。
彼に見つめられているということはよく分かりました。
And when he became curious and began grazing his way closer
to our position just off shore, it was an easy decision to back
out into deeper waters. (telephoto lenzes do a lot huh...)
そして彼が私たちに興味を持ち歩みを近づけてきたとき、私たちは迅速に岸を離れました。(望遠レンズがあってありがたいときですね。)
The Ocean Light 2 sail boat anchored in the Khutzeymateen valley.
クザマティーン谷に、オーシャンライト2の帆船は無事にアンカーを下ろしました。
Looking back towards the river meadows as we sail out to sea.
熊たちとであった草原を名残惜しくも後にし、海へ向うところ。
Reaching the open ocean on such a beautiful blue sky day.
A perfect day to be out at sea. きれいな青空の下、広い海原に出ました。
海に出るには完璧な日です。
The dynamic duo, Michael and Ty on the deck of the Ocean Light 2.
シャンライト2のデックにて、ダイナミックな二人組みであるマイケルとタイ
This is the gang ~ Jenn, Tom, Sarah, Ty, Michael and John.
これが今回のチームメンバーでした:ジェン、トム、サラ、タイ、マイケル、ジョン
Finally, when all is said and done, we are back to the lives we lead. For me, it is back to my music, practicing and traveling to visit and share with the communities of music, art and nature lovers - you all. For others it is something else, hopefully a work that feeds a hunger within as well as the outside.
ついに全てが収まるべきところに収まったとき、冒険を共にした私たちがそれぞれの生活に戻るときがやってきました。それは私にとっては、音楽に戻ることを意味しました。これを今読んでくれているあなたのような、世界中の音楽と自然を愛する皆さんと音楽をシェアすることへと。私たちの内と外両方に存在する熱望を満たしてくれるものへ、皆さんがいつも帰っていっていることを願います。
I must say, that the time I have spent in nature over the years, is what gave birth to the craving to express and share through music. Without a deep relationship with nature and even more so, the somehow spiritual roughness of the wilderness, I would not have had the awakening within me to dig for the nutrition inside. I have, and will always hold the bear in highest respect. For it is the powerful spirit of the grizzly bear that will fight for the right to live. A grizzly will turn towards its wounds to come face to face with life's most intense treasures. This leaning towards our dreams and pushing forward through hard times is a quality the bear, inside every soul, can teach us.
自然の中で過ごしてきた年数が、私の音楽を通して表現することと、皆さんと音楽を通して繋がることへの願望を生んでくれました。自然との深い関係、更に深めて言えば、自然の中に存在する手の入れ込まれていない、ありのままのスピリチュアルなものとの関係無しでは、内に存在する栄養分へ深く自分を掘り下げようという想いは生まれなかったでしょう。熊は私の中でいつも心から尊敬するものであり、これからもそうです。グリズリーベアーの生きるために勇敢に闘うその精神と、傷を人生のもっとも「強烈な」宝物と見なし向き合う精神に則って(のっとって)。この夢に寄り添い、追い求め辛い時期をも諦めずに進む性質は、私たち一人一人の中に存在する熊の性質であり、私たちに沢山のことを教えてくれます。
Thanks for allowing me to wander into non-music related parts of my life. I am happy you join me on these adventures. More soon...
音楽とは直接関係の無い私の人生の一部を、改めて訪れさせてくれてありがとうございます。皆さんとこれらの冒険をシェア出来ることをとても嬉しく思います。
Deep peace to you, (and a sprinkle of some raw, wild passion as well...)
皆さんに深い平安がありますように(それから少しワイルドな情熱も)
Much love,
愛を込めて
Ty タイ
